Amazon a annoncé jeudi le lancement de Kindle Translate, un service de traduction basé sur l’intelligence artificielle, destiné aux auteurs utilisant Kindle Direct Publishing pour élargir leur portée. Actuellement, ce service traduit des textes entre l’anglais et l’espagnol, ainsi qu’entre l’allemand et l’anglais, car il est encore en phase bêta. Des langues supplémentaires devraient être prises en charge au fil du temps.
Le géant du commerce en ligne a souligné que moins de 5 % des titres disponibles sur Amazon sont publiés en plusieurs langues, une situation qui révèle une grande opportunité pour les traductions via l’IA. Toutefois, il est essentiel de noter que l’IA ne garantit pas une perfection absolue, ce qui pourrait introduire des erreurs dans les textes traduits. Pour remédier à cela, Amazon permet aux auteurs de prévisualiser leurs traductions avant la publication, s’ils le souhaitent.
Le service Kindle Translate remercie la liberté d’accès aux traductions, mais rappelle que la vérification par un humain reste indispensable pour garantir la meilleure précision.
Cependant, si un auteur n’utilise pas le service uniquement pour accélérer la traduction de son œuvre dans une langue qu’il maîtrise, cette capacité à vérifier le travail de l’IA ne lui sera d’aucune utilité. En effet, une révision par un traducteur humain est toujours recommandée pour assurer une précision optimale. Amazon affirme que ses traductions par IA sont « évaluées automatiquement pour leur exactitude » avant publication, mais n’explicite pas les étapes de ce processus.
Les auteurs peuvent gérer et accéder à leurs traductions via le portail Kindle Direct Publishing, où ils peuvent choisir les langues, fixer les prix et publier leurs œuvres traduites. Du côté des lecteurs, les ouvrages traduits par l’IA seront clairement étiquetés comme des titres « Kindle Translate », et ils pourront prévisualiser des échantillons de la traduction.
Kindle Translate se heurte à de nombreux autres services et outils de traduction alimentés par l’IA disponibles sur le marché, dont les tarifs peuvent varier et qui proposent un soutien plus large pour davantage de langues. Bien que certaines critiques de l’industrie remarquent que les traducteurs humains sont plus aptes à saisir les nuances, notamment dans les œuvres de fiction, l’IA continue de s’améliorer et devrait progresser avec le temps. Actuellement, le service de traduction de Kindle est proposé gratuitement, ce qui a été salué par un testeur précoce, affirmant que les auteurs indépendants peinent à trouver une solution « rentable et fiable ».
